体验设计

每一种语言的易用性设计

设计易访问的多语言用户体验

创建具有包容性和多语言的网站是复杂的,但并非没有好处,特别是对多语言的残疾网络用户。在Megan Jensen的“开球柱”在文化包容方面,她指出:“建设一个全球性的多语言网站可能是一个令人生畏和压倒性的项目,但它不必如此。”

我们概述了为残疾或无残疾的网络用户提供内容的具体方法,并以他们能够理解的方式支持他们选择的语言。这是你的入门指南。

假设是好的。了解你的网络用户更好!

詹森说,设计多语言和包容性的网络体验需要“文化包容性用户研究”。首先问一些关于访问你网站的人的问题。它们位于哪里?他们最喜欢浏览哪些网页?他们最频繁的网络交易是什么?他们是否使用英语版本的网站而不是他们的母语版本?为什么呢?他们使用翻译软件的频率如何?他们只使用键盘浏览网页吗?像苹果iOS的VoiceOver或Android的Talkback这样的屏幕阅读器是否被大量网络用户所使用?

值得注意的是,研究人员的偏见在这里发挥了作用。我的咒语是忘掉关于理想网络用户的假设吧访问网上信息从来不会遇到问题。每个网络用户都会遇到障碍。他们会遇到从未听说过的词汇、术语、首字母缩写等等。同样,用目标受众的洞察力武装你和你的团队,以确保包容性的语言体验。

保持简单愚蠢的“吻”

首先,一定要考虑“可理解性多语言和包容性的用户体验。从问一系列问题开始。内容是否以可预测的方式出现在我们的网站上?例如,如果到该组织的网站地图的链接位于主页页脚中,则该链接应位于所有网页的页脚中。

第二,通过熟悉的设计模式来帮助网络用户。这简化了学习曲线,特别是对于有认知障碍的网络用户。

外表很重要

信息在网页上的呈现方式影响着网络用户轻松准确地掌握信息的能力。复杂的用户交互和深奥的混乱的语言会浪费用户的时间。注意,我划掉了深奥是为了说明一点,“令人困惑”是一个常见的术语,更容易理解。

将文本覆盖在图像上(一种常见的设计技术)会使人们难以感知并根据信息采取行动,特别是当这些信息不是用户喜欢的语言时。举个例子。在从左到右的语言(LTR)中,通常将标签可视化地定位在单选按钮和复选框的右侧,以及其他表单字段的左侧或正上方。保持这种做法可以增加所有web用户对表单的可预测性和可理解性。

为从右到左(RTL)语言设计页面布局需要不同的方法。“空间设计的改变是必要的RTL语言的本地化(包括导航、视觉效果、总体布局等)。”对于初学者文本对齐调整必须作出。苹果的最佳做法是“对齐段落”基于它的语言而不是在当前的背景下。”

还要考虑默认语言的字体大小和易读性。对于低视力的网络用户,易读性是至关重要的。例如,英语、德语和法语中清晰的字体大小对于日语和阿拉伯语来说可能太小了。

进入代码和“声明”语言

如果你的大多数网站用户的母语是英语,那么就从设置内容的语言为英语开始。例如,主要语言的页面应与之一致人类的语言页面的。另一方面,如果你的目标受众大多说法语主要语言这一页的标题将是法语,以表示同意人类的语言页面的。理解吗?

有时,一个页面有另一种语言的内容,因此可以向围绕该内容的元素添加语言属性(参见下面的项目#2)。此外,确定内容的语言(例如“lang”,有时是“xml:lang”)可以让网页做一些事情,例如更改页面的外观和行为。并在开始时包含页面的语言信息。在开发内容时很难对其进行改造。

三个基本的指导方针万维网联盟(W3C)

  1. 使用html元素()而不是body元素,因为body元素不覆盖文档头部元素中的文本。
  • 注:“en”为英文。
  1. 当页面包含另一种语言的内容时,向围绕该内容的元素添加语言属性。这允许您以不同的风格或处理它。
    • 例如:

      标题是" Le Bon Usage "。

  2. 对于作为HTML的页面使用lang属性。对于作为XML服务的页面,包括XHTML 1。x和HTML5多语言文档,请参见选择正确的属性。

如果您正在为一个拥有多个多语言网站的全球组织进行设计,请提供指向您网站其他语言版本的链接。

当一个网络用户用屏幕阅读器访问你的英语网站时,给她一个提前的“警告”,她正在访问一个不同语言的页面链接。在这种情况下,可以使用' hreflang '属性:French

拇指规则,随时随地!

W3C的网页内容无障碍指引(WCAG)是为多语言网站用户创建包容性数字体验的首选资源。以下是你可以考虑的最佳做法:

  • 推荐或提供翻译软件
  • 删除或重写行话,不熟悉和独特的术语
  • 提供缩写的含义
  • 说明单词的发音(如果这是口译的关键)
  • 写简短,清晰,简单的内容(通常是六年级的水平)
  • 当必须使用特定术语时,提供词汇表和页面上的帮助文本
  • 允许网络用户在虚拟会议中添加他们的首选语言
  • 提供非文本替代品(如图表、图表、图标)或音频来提高理解能力
  • 提供多种语言的现场和预先录制的视频文本供下载
  • 写得包容(例如,老年人,而不是老年人或老年公民)
  • 避免文字覆盖在图像上(多语言和低视力的网络用户不容易理解)

嗯,你不能这么说

英语是网站上使用最广泛的语言(59.3%).然而,非英语母语者也必须考虑在内。这些网络用户包括世界上大多数的口语(例如,汉语普通话、印地语、西班牙语、法语等)。对他们来说,获取信息可能遥不可及。我们的建议是包容地思考!

资源:

那么,接下来会发生什么?

要获得更多关于在SiteCore Compostable DXP上创建多语言网站的见解,跟随梅根·詹森的系列

用户体验的未来是数字可访问性, Perficient有信息可以提供帮助。下载我们的指南数字可访问体验:为什么重要以及如何创造它们,并在我们的易访问设计系列用户体验

作者简介

Lisa McMichael, Perficient的数字可访问性高级经理,是经过认证的专业可访问性核心能力“CPACC”。她为Perficient及其客户领导和推广包容性设计。

留下回复

你的电邮地址将不会公布。必填字段已标记

这个网站使用Akismet来减少垃圾邮件。了解如何处理您的评论数据

丽莎·麦克

Lisa McMichael是底特律业务部门CPACC数字无障碍高级经理。

更多来自作者

关注我们
推特 Linkedin 脸谱网 Youtube Instagram